Ana Pérez-Quiroga
diz "antes morta que burra" No âmbito do Projeto Travessa da Ermida
no MAP - Museu de Arte Popular. O trabalho esteve patente de Maio a Junho deste ano.
Nascida em em Coimbra em 1960, a artista “tem
desenvolvido um corpo de trabalho que assenta numa contínua diversidade do
fazer e num questionamento do quotidiano”, pode ler-se num comunicado de
imprensa. ‘Antes morta que burra’ é “uma peça constituída por diversas orelhas
de burro, construídas em feltro, nas quais se inscrevem ditados populares
bordados alusivos ao ‘burro’.”
Ana Pérez-Quiroga é licenciada em Escultura (FBAUL),
mestre em Artes Visuais Intermédia (Universidade de Évora) e doutorada em
Artes na Universidade de Coimbra.
Trabalha essencialmente com instalação e
fotografia e expõe regularmente desde 1999, tendo apresentado trabalho em
Portugal, Espanha e EUA. Está representada nas coleções do Museu do Chiado,
Caixa Geral de Depósitos, Câmara Municipal de Lisboa e Museu do Neo-Realismo.
Conforme prometido relativamente há pouco tempo, esta informação para além de divulgar o trabalho de Ana Perez-Quiroga, tem o objectivo de colher opinião dos amigos de Espanha, afim de procurar saber se porventura algumas destas frases que aqui vos trago, tem algo que vos possa traduzir. São curiosos provérbios portugueses. Será que tem sentido ou existe alguma frase conhecida em Espanha dessas que aqui estão nesta lista? Aguardo e agradeço a vossa atenção e possível opinião.
1. IMAGENS EXPOSTAS; PORMENOR E O CONJUNTO EM FELTRO E AS LETRAS BORDADAS A VERMELHO |
2.LISTA DOS PROVÉRBIOS EM VÁRIAS LÍNGUAS. |
1 comentario:
Hola, es interesante la propuesta. Eres más burro que un arado. Me acabo de acordar de esta frase. No he entendido bien lo que necesitas.
Publicar un comentario